伊人久久大香线蕉综合网-伊人久久大香线蕉综合网站-伊人久久大香线蕉综合影视-伊人久久大香线蕉综合影院-伊人久久大香线蕉综合影院首页-伊人久久大香线蕉综合直播

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯需要譯員具備什么條件?

時間:2021-12-09 17:37:32 作者:管理員


  譯員在工作時要保持嚴謹、認真、踏實的翻譯態(tài)度,更要熟悉相關專業(yè)領域的詞匯和知識,避免望文生譯,下面北京翻譯公司給大家分享一下標書翻譯需要譯員具備什么條件?

  Translators should maintain a rigorous, conscientious and down-to-earth attitude towards translation. They should also be familiar with the vocabulary and knowledge of relevant professional fields and avoid looking for literary translations. Below, Beijing Translation Company will share with you what qualifications the translators need for tender translation.

  一、嚴謹、認真、踏實的翻譯態(tài)度

  1. A rigorous, serious and down-to-earth attitude towards translation

  態(tài)度是直接關系到能否做好翻譯工作的重要因素。有了嚴謹、認真、踏實的態(tài)度就能時刻注意招投標文件翻譯在用詞、語言、文體等方面的獨特性,而不會出現(xiàn)基本性錯誤。

  Attitude is an important factor directly related to the success of translation. With a rigorous, conscientious and down-to-earth attitude, we can always pay attention to the uniqueness of the translation of bidding documents in terms, language, style and so on, without basic errors.

  二、熟悉相關專業(yè)領域的詞匯和知識,避免望文生譯

  2. Familiarize yourself with vocabulary and knowledge in relevant professional fields and avoid translating from prose to prose

  由于招投標業(yè)務所涉及的行業(yè)很多,翻譯工作者不可能對每一個領域都非常熟悉,因此就需要在翻譯和起草相關文件和材料前,盡快熟悉相關專業(yè)知識,切記不可望文生譯。

  As bidding involves many industries, translators can not be very familiar with every field, so they need to be familiar with relevant professional knowledge as soon as possible before translating and drafting relevant documents and materials, bearing in mind that translation is not expected.

  三、一定的翻譯功底和靈活變通的應變能力

  3. Certain translation skills and flexible adaptability

  有人說懂英語、熟悉專業(yè)就可以做好招投標翻譯,這種觀點是錯誤的。

  It is wrong to say that the translation of tenders and tenders can be done well if one understands English and is familiar with his major.

  招投標翻譯也需要一定的技巧和方法,尤其是在涉及到長句子和新詞匯時,更需要有靈活應變的翻譯功底和變 通能力。

  Bidding translation also needs certain skills and methods, especially when it comes to long sentences and new vocabulary, it also needs flexible translation skills and adaptability.

  至于新名詞,無論是英譯漢還是漢譯英,有可能在字典上根本無法查到。

  As for new nouns, whether they are translated from English to Chinese or from Chinese to English, they may not be found in dictionaries at all.

  除了請教專業(yè)人士、查資料外,就只有依靠自己的翻譯功底了。在徹底理解的基礎上靈活變通,或者是采用注釋性 翻譯和解釋性翻譯等方法。

  In addition to consulting professionals and looking up information, we have to rely on our own translation skills. It is flexible and flexible on the basis of thorough understanding, or adopts annotative translation and interpretative translation methods.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 久久九九99热这里只有精品 | 国产 欧美 日韩在线 | 国模无水印一区二区三区 | 日韩欧美中文字幕在线播放 | 亚洲人与日本人jjzz | 把插八插露脸对白内射 | 日韩视频中文字幕 | 脱岳裙子从后面挺进去在线观看 | 成人夜色视频网站在线观看 | 亚洲欧美综合区自拍另类 | 少妇放荡的呻吟干柴烈火免费视频 | 欧美日韩性视频 | 波多野结av衣东京热无码专区 | 成人免费观看在线网址 | 521av香蕉 | 精品久久久久久综合另类小说 | 欧美成人精品区综合A片 | 四色成人 | 亚洲人成在线中文字幕 | 亚洲激情视频 | 欧美性猛交内射兽交老熟妇 | 波多野结衣久久一区二区 | 欧美性生恔xxxxxdddd | 麻豆亚洲av成人无码久久精品 | 国产成人av在线影院 | 少妇熟女久久综合网色欲 | 欧美老妇69交 | 午夜视频免费在线观看 | 亚洲国产精品无码观看久久 | 97成人精品视频在线播放 | 国产亚洲精品2021自在线 | 男女一进一出抽搐18 | 欧美激情久久欧美激情 | 精品视频在线观看 | 免费a级毛片出奶水 | 香港三级日本三级澳门三级人 | 婷婷六月久久综合丁香可观看 | 高清乱码一卡二卡插曲A | 九一在线 | 欧美a视频在线观看 | 天天做天天欢天天爽 |