伊人久久大香线蕉综合网-伊人久久大香线蕉综合网站-伊人久久大香线蕉综合影视-伊人久久大香线蕉综合影院-伊人久久大香线蕉综合影院首页-伊人久久大香线蕉综合直播

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規范、結構清晰,需要具備經濟學、法學等專業知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重要內涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結構、語法結構和專業知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發現的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經濟領域專業知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結構難點,要反復揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結構之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關的商貿與法律術語等專業術語、內容時候,既要根據文本內容進行準確翻譯,還要根據漢語和外語的語言習慣,進行細微調整,力求做到譯文嚴謹、規范、專業。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業術語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 流光之城电视剧免费观看完整版高清影视大全 | 日本免费人成黄页网观看视频 | 国产亚洲综合精品一区二区三区 | 国产乱妇无码大黄AA片 | 色婷婷六月天 | 午夜看片在线观看 | 日本大黄视频 | 亚洲欧美国产精品久久久久久久 | 午夜成人理论无码电影在线播放 | 99综合色| 欧美精品偷自拍另类在线观看 | 久久精品无码一区二区日韩av | 久久久亚洲色 | 丁香六月婷婷在线 | 日本黄网址 | 无码乱人伦一区二区亚洲一 | 精品无人区一区二区三区在线 | 九色porny丨国产首页注册 | 日本欧美高清视频 | 亚洲日韩欧美一区久久久久我 | 亚洲欧美不卡 | 99国产精品无码 | 国产夜夜爽 | 九色九色久综色鬼在线 | 日本高清无卡码一区二区久久 | 日韩视频免费在线 | 国产精品久久久久久久久久妇女 | 日本三级香港三级久久99 | 公和我做好爽添厨房 | 婷婷六月久久综合丁香可观看 | 国产成人无码精品久久久最新A片 | 国产人妻777人伦精品hd | 亚洲美女亚洲精品久久久久 | 久久狠狠一本精品综合网 | 欧美无删减 | 男女下面进出激情免费观看 | 乱子伦一区二区三区 | 美女性视频网站 | 三级黄色a | 男人进入女人下部视频 | 国产无套精品一区二区三区 |