伊人久久大香线蕉综合网-伊人久久大香线蕉综合网站-伊人久久大香线蕉综合影视-伊人久久大香线蕉综合影院-伊人久久大香线蕉综合影院首页-伊人久久大香线蕉综合直播

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:48:04 作者:管理員


  法律翻譯要求譯者對法律條款有一定的理解,還要有清晰的邏輯思維,而法律翻譯的技巧也是不可少的,下面陪同翻譯公司給大家說說法律翻譯有怎樣的技巧?

  Legal translation requires the translator to have a certain understanding of the legal provisions and clear logical thinking, and legal translation skills are also indispensable. Next, accompany the translation company to tell you what skills legal translation has?

  1、詞義變換

  1. Conversion of Word Meaning

  在正常的情況下,在將原文翻譯成譯文時,譯者只需按照原文中各個詞的詞典含義就能準確而地道地把原文翻譯成譯文。

  Under normal circumstances, when translating the original text into a translation, the translator can accurately and authentically translate the original text into a translation only according to the dictionary meanings of the words in the original text.

  2、法律翻譯之語序調換

  2. Word Order Exchange in Legal Translation

  譯文語序和原文語序并不完全一致,所以在將原文翻譯成譯文時,必須調整一些語序,以使譯文符合譯文語言的表達習慣。在調整語序時,有時必須把在原文中后面表達的詞放在譯文中前面表達,有時要把原文中前面表達的詞放在譯文中后面表達。

  The word order of the translated text is not entirely the same as that of the original text. Therefore, when translating the original text into the translated text, some word order must be adjusted so as to make the translated text conform to the Convention of the translated language. When adjusting word order, sometimes the words expressed after the original text must be put in front of the translation, and sometimes the words expressed before the original text must be put behind the translation.

  3、法律翻譯之增詞

  3. Addendum in Legal Translation

  中國人和西方人的思維方式不同,所以在表達同一事物或概念時,可能會用不同的詞或短語。所以在將中文翻譯成英文或把英文翻譯成中文時,就有可能要增加一些詞,以便符合中文的表達習慣。

  Chinese and Westerners think differently, so they may use different words or phrases when expressing the same thing or concept. Therefore, when translating Chinese into English or English into Chinese, it is possible to add some words in order to conform to the expression habits of Chinese.

  4、法律翻譯之省略

  4. Ellipsis in Legal Translation

  中西方人士的思維方式不一樣,對表達同意事物或概念所用的詞也不一樣。所以,向增詞技巧一樣,在翻譯法律語言時,有時也需要減詞。減詞的方式有很多,可以把介詞省略,也可以把位于動詞省略,甚至可以把一個從句省略。

  People in China and the West have different ways of thinking, and they use different words to express their agreement with things or concepts. So, like the technique of adding words, sometimes it is necessary to subtract words when translating legal language. There are many ways to subtract words. We can omit prepositions, verbs and even a clause.

  5、法律翻譯之賓語從句

  5. Object clauses in legal translation

  在法律翻譯中,賓語從句的翻譯相對來說比較簡單。一般來說,按照原文的順序翻譯就可以。但是有時也需要根據上下文的意思,把主句謂語和從句分開就行。

  In legal translation, the translation of object clauses is relatively simple. Generally speaking, translations can be done in the order of the original text. But sometimes it is necessary to separate the subject predicate from the clause according to the meaning of the context.

  6、法律翻譯之定語從句

  6. Attributive clauses in legal translation

  英文定語從句是翻譯中的一個難點。在法律翻譯中,英文定語從句也是一個難點。一般來說,對定語從句的處理方式一般有二種方式:第一種,在定語從句被翻譯過來后,把它放在修飾詞的前面,此種方式為最常見的方式。

  English attributive clause is a difficult point in translation. English attributive clauses are also a difficult point in legal translation. Generally speaking, there are two ways to deal with attributive clauses: the first way is to put the attributive clause in front of the modifier after it has been translated, which is the most common way.

  7、法律翻譯之狀語從句

  7. Adverbial clauses in legal translation

  由于法律語言邏輯性很強,所以作者在寫法律語言時一般都表現處比較明顯的邏輯關系。而邏輯關系比較常見的表現方式是狀語從句。英語中的狀語從句一般包括條件狀語從句、轉折狀語從句、時間狀語從句、因果狀語從句等。

  Because the logic of legal language is very strong, the author usually expresses obvious logical relationship when writing legal language. The adverbial clause is the most common expression of logical relations. Adverbial clauses in English generally include conditional adverbial clauses, transitional adverbial clauses, time adverbial clauses, causal adverbial clauses and so on.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 丰满人妻在公车被猛烈进入电影 | 亚洲国产精品第一区二区三区 | 色狠狠色综合吹潮 | av在线亚洲男人的天堂 | 精品+无码+在线观看 | 日本高清精品 | 欧美一区二区在线视频 | 三级黄色片免费看 | aaa级久久久精品无码片 | 午夜电影院理论电影院 | 久久婷婷丁香七月色综合 | 欧美色婷婷 | 天天色天天射天天操 | 亚洲成a∨人片在无码2023 | 二级毛片视频 | 免费一级欧美大片久久网 | 四虎影视www在线播放 | 国产男女 爽爽爽爽视频 | 日韩人妻精品无码一区二区三区 | 波多野结衣视频免费观看 | 日本高清不卡一区久久精品 | а天堂中文在线官网在线 | 国产成人av无码永久免费一线天 | 91精品国产高清久久久久久91 | 精品在线一区 | 少妇激情av一区二区三区 | 免费一级片观看 | 欧美激情图片区 | 欧美精品一区二区三区观 | 国产人妻精品一区二区三区不卡 | 99这里有精品 | 成人片黄网站A片免费 | 天天躁日日躁狠狠躁欧美老妇小说 | 噗嗤噗嗤无遮挡免费观看视频 | 欧美一级特黄真人毛片 | 无码国内精品人妻少妇 | 国产毛多水多高潮高清 | 国产永久视频 | 日本黄色网址大全 | 亚洲国产精品久久久久婷婷老年 | 免费国产高清视频 |