伊人久久大香线蕉综合网-伊人久久大香线蕉综合网站-伊人久久大香线蕉综合影视-伊人久久大香线蕉综合影院-伊人久久大香线蕉综合影院首页-伊人久久大香线蕉综合直播

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产在线精品一区二区三区不卡 | 久久久99精品久久久久久 | 久久国产成人福利播放 | 2019天天干天天操 | 精品日韩一区二区 | 丰满少妇a级毛片视频 | 色综合天天综合中文网 | 99久久国产热无码精品免费 | 亚洲欧美日本韩国 | 操操操美女 | 色综合久久精品中文字幕 | 精品福利视频一区二区三区 | 91网站国产 | 欧美精品国产日韩综合在线 | 精品中文字幕在线观看 | 久久国产精品一国产精品 | 亚洲国产精品一区二区久久 | 嫩草影院ncyy在线观看 | 国产精品18久久久久久vr | 69久久| 久久第一页| 思热99re视热频这里只精品 | 西西人体44www高清大胆 | 国产激情久久久久影院老熟女 | 草草影院最新地址 | 欧美午夜在线视频 | 2021最新国产精品一区 | 国产极品美女高潮无套在线观看 | 亚洲av无码国产一区二区 | 成人啪啪18免费网站下载 | 精品免费久久久久国产一区 | 国产成人精品一区二区三区 | 色综合第一页 | 四虎影视精品 | 色综合狠狠 | 国产成a人亚洲精品无码樱花 | 国产无限免费观看黄网站 | 国产欧美日韩在线播放 | 九色在线视频 | 特级毛片s级全部免费 | 国内精品免费一区二区三区 |